November 26th, 2012

Венеция

Ронсар, Камоэнс, Пушкин и Шеспир…


Безумно люблю сонеты француза Пьера Ронсара и португальца Луиса Камоэнса в переводах Вильгельма Левика.
Скажем прямо – в блистательных переводах… А также, сонеты Шекспира в гениальных переводах ли, интерпретациях - Самуила Яковлевича Маршака… Русский гений - Александр Сергеевич, испытавший (я думаю) на себе влияние всёх троих, к счастью в переводах не нуждается…

На “Радио Победы” появилась новая рубрика “Стихи о любви”, а значит и возможность (у меня) начитывать стихи любимых мною поэтов, писавших и живших за пределами ХХ века, то есть временного пространства “АЗОРСКИХ ОСТРОВОВ”. Когда-то на “Эхе Москвы в Тюмени” выходила моя программа, которая называлась “Жажда над ручьём”. В каком-то смысле, “СТИХИ О ЛЮБВИ”, её частичная реабилитация…

Помимо Ронсара, Камоэнса, Пушкина и Шекспира, начитал Бернса, Гейне, Бодлера и Тютчева… Впереди – Вийон, хотя к любви у “достопочтенного” Франсуа, было довольно специфическое отношение… У Ронсара, кстати, тоже…
Ох, уж эти французы! 
Ох, уж это средневековье, барокко-рококо, галантный век…
Как сухо и эмоционально скупо мы живём по сравнению с ними!
Как не хватает нам всех этих балконов, серенад, мандолин, широкополых шляп и оборочек…
И рады бы “обманываться” и обмануться, да уже ни времени, ни сил на это нет…
А жаль!
Collapse )